Both of my sons share a similarity of not liking to study however their personalities are completely different.
ご質問ありがとうございます。
「性格が全く違う」は英語で「Personalities are completely different.」と言います。
「2人の息子は、勉強をしないところは似ているが、性格は全く違う」という文章の英訳しりたいなら、「Both of my sons share a similarity of not liking to study however their personalities are completely different.」になります。
ご参考になれば幸いです。
「性格が全く違う」という意味を英語で表すと、「Their personalities are completely different.」となります。「Personalities」が「性格」を、「completely different」が「全く違う」を表します。
質問補足の全文を英語にすると次のようになります。
"The two sons are alike when it comes to not studying, but their personalities are completely different."
これは、「2人の息子は勉強をしない点では似ているが、性格は全く違う」という意味になります。
ちなみに、性格の差異をさらに強調するなら、「Their personalities are worlds apart.」(彼らの性格は全く別世界だ)と言うこともできます。
以上が英語表現の提案と説明となります。参考になれば幸いです。