What are you going to do if it starts raining hard? Are you walking back?
It looks like it's going to rain, so how are you going back?
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「雨がひどくなったらどうするの?歩いて帰れる?」は英語で「What are you going to do if it starts raining hard? Are you walking back?」と言えます。
まず、「What are you going to do?」だけで「どうするの?」という意味です。
そして、「if it starts raining hard」は「もしひどい雨になったら」を表します。
最後に「Are you walking back?」は「歩いて帰れる?」という意味です。
また、「大雨になりそうな雰囲気なので、帰りはどうするのかな?」も英訳をしりたい場合、「It looks like it's going to rain, so how are you going back?」になります。
ご参考になれば幸いです。
What will you do if there's heavy rain? Will you walk home?
「雨がひどくなったらどうするの?歩いて帰れる?」は英語で「What will you do if there's heavy rain? Will you walk home?」と言います。「雨がひどい」は英語で「heavy rain」または「raining hard」のどちらでも使えます。
雨がひどくなったらどうするの?歩いて帰れる?車で送るよ。
What will you do if there's heavy rain? Will you walk home? I'll give you a ride with my car.