The coronavirus pandemic became a catalyst for increasing people's interest in hygiene
The coronavirus pandemic became a catalyst for making people care more about hygiene
The coronavirus pandemic
コロナは
「コロナ」のままで英語で「corona」を言うと通じますが、大体ウィルス自体について言う単語ですので、ちょっとだけ不自然です。英語でthe coronavirus pandemicやthe pandemicだけで表現します。
コロナは人々の衛生への関心を促進するものとなった
~became a catalyst for increasing people's interest in hygiene
〜は人々の衛生への関心を促進するものとなった
catalystは何かの反応、変化について言うので、a catalyst for people's interest in hygieneはちょっとだけ違和感があり、increasing(増やせる)を追加しました。
people's interest in hygieneはちょっと直訳的な表現で、
衛生への関心は、衛生について気にする程度が上がった、前より気をつけることと言う意味であれば、
~became a catalyst for making people care more about hygiene
がいいと思います!
ご参考になれば幸いです。
COVID-19 made everyone more concered about hygiene.
「コロナは人々の衛生への関心を促進するものとなった」は英語で「COVID-19 made everyone more concered about hygiene.」と言います。「衛生」はよく「sanitation」で訳されていますが、この場合は「hygiene」のが自然です。
コロナは人々の衛生への関心を促進するものとなったが、いつまで続けるだろう。
COVID-19 made everyone more concered about hygiene, but how long will that last, I wonder.