許可とったらね!って英語でなんて言うの?

何かしていいか聞かれたときに、その子から許可とったらね!その子がいいって言ったらね!と言いたい。
mmtsさん
2016/08/23 14:54

6

4678

回答
  • Not without his/her permission!

  • If he/she's ok with it!

  • If he/she agrees with it!

Not without his/her permission!
許可なしではだめだよ!という同じ意味を持つ、別の言葉でいえます。

If he/she's ok with it!
その子がそういうことに対してOKならね!

If he/she agrees with it!
その子が許可したらね!

to have the permission to
to be ok with
to agree with
はすべて似ていますが、文脈によって意味が異なりますのでご注意ください。

permissionは根本的な「許可」の意です。
to be ok withは寛容する、という意味に近い。もうちょっと軽い言い方です。
to agree withは、その行動について同意している。
いずれも、日常会話では「許可」の意となり、
「こんなことをしてもいいよ」ということをいいます。
回答
  • If she is okay with that, ...

  • ...only if she says it's okay.

  • As long as she's cool with it, ...

mmtsさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1. If she is okay with that, sure, go ahead!
--- to be okay with ... = ~に同意する、~に賛成する
--- go ahead = 何かをする

2. Absolutely, but only if she says it's okay.

3. As long as she's cool with it, that's alright.
--- alright = いいですよ
--- as long as = ~だったらね、~ている限り
--- be cool with ... = と問題ない、には賛成する

3番目の文は少しカジュアルな言い方となります。「to be cool with something」という表現が出るからです~

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • If he/she says OK!

★ 訳
「その子がOKって言ったらね!」

★ 解説
 すでに回答が十分に上がっていますが、「〜と言ったらね」もご紹介しておこうと思いました。
 これもよく聞きます。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

6

4678

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:4678

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら