許可とったらね!って英語でなんて言うの?

何かしていいか聞かれたときに、その子から許可とったらね!その子がいいって言ったらね!と言いたい。
female user icon
mmtsさん
2016/08/23 14:54
date icon
good icon

6

pv icon

6130

回答
  • Not without his/her permission!

    play icon

  • If he/she's ok with it!

    play icon

  • If he/she agrees with it!

    play icon

Not without his/her permission! 許可なしではだめだよ!という同じ意味を持つ、別の言葉でいえます。 If he/she's ok with it! その子がそういうことに対してOKならね! If he/she agrees with it! その子が許可したらね! to have the permission to to be ok with to agree with はすべて似ていますが、文脈によって意味が異なりますのでご注意ください。 permissionは根本的な「許可」の意です。 to be ok withは寛容する、という意味に近い。もうちょっと軽い言い方です。 to agree withは、その行動について同意している。 いずれも、日常会話では「許可」の意となり、 「こんなことをしてもいいよ」ということをいいます。
回答
  • If she is okay with that, ...

    play icon

  • ...only if she says it's okay.

    play icon

  • As long as she's cool with it, ...

    play icon

mmtsさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 1. If she is okay with that, sure, go ahead! --- to be okay with ... = ~に同意する、~に賛成する --- go ahead = 何かをする 2. Absolutely, but only if she says it's okay. 3. As long as she's cool with it, that's alright. --- alright = いいですよ --- as long as = ~だったらね、~ている限り --- be cool with ... = と問題ない、には賛成する 3番目の文は少しカジュアルな言い方となります。「to be cool with something」という表現が出るからです~ お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • If he/she says OK!

    play icon

★ 訳 「その子がOKって言ったらね!」 ★ 解説  すでに回答が十分に上がっていますが、「〜と言ったらね」もご紹介しておこうと思いました。  これもよく聞きます。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

6

pv icon

6130

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6130

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら