おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I like any chicken meat.
「私はどんな鶏肉も好きだ」
「どんな方法で調理されても」という部分は省かれていますが、これでも大ざっぱに言っている内容は伝わると思います。
「どんな方法で調理されても」という部分を入れるなら、
I love chicken however it's cooked.
「私は、どのように調理されていても、鶏肉が好きだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
ご質問ありがとうございます。
「〜なら」はif it's XXとかif you're talking about XXなどと言えます。この料理の話でif there's XX in it(XXが入っていたら)も使えます。
例文:I like anything if there's chicken in it.
上記の英文は「どんな方法であっても鶏肉なら好き」としてぴったりだと思います。
他の言い方:I like any style of cooking if there's chicken in it.
ご参考になれば幸いです。
I love chicken whether it's baked, grilled, fried or whatever.
ーI like chicken cooked any which way.
「鶏肉ならどんな方法で料理されてても好きです」
any which way で「どんな方法でも」
ーI love chicken whether it's baked, grilled, fried or whatever.
「オーブンで焼かれても、グリルで焼かれても、揚げられても、なんでも、チキンなら大好きです」
to bake で「オーブンなどで焼く」
to grill で「直火・網で焼く」
to fry で「油で揚げる・炒める」
ご参考まで!
I like chicken cooked any way, as long as it's chicken.
以下のように表現することができます。
I like chicken cooked any way, as long as it's chicken.
どのように料理しても、鶏肉であれば好きです。
as long as it's chicken で「鶏肉であれば」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。