恋愛では、自分の気持ちを隠すことが大事。って英語でなんて言うの?
大人の恋愛では、初期段階は自分の気持ちを相手に悟られずに距離を縮めることが、成功の鍵だとか。
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
回答
-
In romance, it's important to hide your own feelings/emotions.
ご質問ありがとうございます。
「恋愛」はromanceとloveとcourtshipなどに訳せますがcourtshipはちょっと古い言葉であまり提案になりません。
「〜することが大事」はIt's important toとかIt's essential toなどになります。
「気持ち」は一般的にemotionsとfeelingsに訳せます。例:「気持ちが悪い」はI feel badとI have a bad feelingです。
「隠す」はhideとstowawayとhideawayになります。でも、「隠して守る」みたいなニュアンスであれば、guardの方を提案したいと思います。
例文:In adult romance, it's essential to guard your emotions.
ご参考になれば幸いです。