一度教えてもらったのに忘れてしまった時とか、あとはもう既に教えてもらったかどうか覚えていないとき、もしくはたぶんまだ教えてもらってないけどストレートに教えてもらってないよ!って言いにくいときに、これってなんでこうなんでしたっけ?とか、何が原因でこうなったんでしたっけ?と聞きたい
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「これってなんでこうなんだったっけ?」はそのまま英語で「Do you know why this is the way it is?」と言えます。
しかし、一度教えてもらったことあったら、少し違う言い方で、「Can you remind me why this is the way it is?」と言えます。最初の「Can you remind me...」は「もう一回教えてください。」という意味です。
ご参考になれば幸いです。