- "I ate blowfish"
"I ate ~" 「〜を食べてきました」
"blowfish" 「ふぐ」"puffer fish" も言えます。
"I had blowfish"
"I had ~" 「〜を食べてきました」
"I tried the blowfish"
"I tried ~" 「〜を食べて見ました」
"the blowfish" 「ふぐ」
"ふぐを食べてきました!"
- I ate pufferfish.
I went and ate pufferfish.
-> のほうが「ふぐを食べてきました」直訳に近いと思います。
でもどっちでもよいです。
「ふぐ」は英語で一つの呼び方はないです。
場所によって名前がかわります。
でもだいたい "pufferfish" か "blow fish” といえばわかります。
食に詳しい人は "fugu"のことをわかると思います。