市長のゴリ押しでこの政策は決まったって英語でなんて言うの?
「市長のゴリ押しでこの政策は決まった。」や「あの女優は事務所のゴリ押しで色んな番組に出ている。」などで使われるゴリ押しです。
回答
-
This policy was made because the mayor really pushed for it.
-
That actress is appearing on all kinds of television shows, because her agency is really pushing for it.
ご質問ありがとうございます。
「ゴリ押し」は"push for"と訳しました。
① "This policy was made because the mayor really pushed for it."=「この政策はあの市長がゴリ押ししたから決まった。」
② "That actress is appearing on all kinds of television shows,"=「あの女優はいろいろなテレビ番組に出演している」
"because her agency is really pushing for it."=「なぜかというと、彼女の事務所がゴリ押ししているから。」
ご参考に。