影が薄いって英語でなんて言うの?

「彼は影が薄いよね。」「僕は影が薄いとよく言われます。」よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 00:49
date icon
good icon

49

pv icon

21392

回答
  • not have much of a presence

    play icon

  • forgettable

    play icon

  • can't see

    play icon

・He doesn't have much of a presence. 彼は存在感ないよねぇ。 ・I'm forgettable. 私は影の薄い人だ。 といったような表現が可能です! 影が薄い=存在感がないってことですかね!
回答
  • He is always in the background.

    play icon

  • He is hardly noticeable.

    play icon

  • He doesn't have much of a presence.

    play icon

「影が薄い」って難しいですよね!ニュアンスが似ている表現をあげてみました。 He is always in the background. これは「彼はいつも目立たない」→「影が薄い」といったニュアンスですね。 He is hardly noticeable. こちらはより直接的で「彼は気づかれにくい」です。 He doesn't have much of a presence. 「彼は存在感があまりない」これも「影が薄い」ですね!
Erik 日英翻訳者
good icon

49

pv icon

21392

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:21392

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら