影が薄いって英語でなんて言うの?
「彼は影が薄いよね。」「僕は影が薄いとよく言われます。」よろしくお願いします。
回答
-
not have much of a presence
-
forgettable
-
can't see
・He doesn't have much of a presence.
彼は存在感ないよねぇ。
・I'm forgettable.
私は影の薄い人だ。
といったような表現が可能です!
影が薄い=存在感がないってことですかね!
回答
-
He is always in the background.
-
He is hardly noticeable.
-
He doesn't have much of a presence.
「影が薄い」って難しいですよね!ニュアンスが似ている表現をあげてみました。
He is always in the background.
これは「彼はいつも目立たない」→「影が薄い」といったニュアンスですね。
He is hardly noticeable.
こちらはより直接的で「彼は気づかれにくい」です。
He doesn't have much of a presence.
「彼は存在感があまりない」これも「影が薄い」ですね!