影が薄いって英語でなんて言うの?

「彼は影が薄いよね。」「僕は影が薄いとよく言われます。」よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 00:49
date icon
good icon

46

pv icon

17838

回答
  • not have much of a presence

    play icon

  • forgettable

    play icon

  • can't see

    play icon

・He doesn't have much of a presence.
彼は存在感ないよねぇ。

・I'm forgettable.
私は影の薄い人だ。

といったような表現が可能です!
影が薄い=存在感がないってことですかね!
回答
  • He is always in the background.

    play icon

  • He is hardly noticeable.

    play icon

  • He doesn't have much of a presence.

    play icon

「影が薄い」って難しいですよね!ニュアンスが似ている表現をあげてみました。

He is always in the background.
これは「彼はいつも目立たない」→「影が薄い」といったニュアンスですね。

He is hardly noticeable.
こちらはより直接的で「彼は気づかれにくい」です。

He doesn't have much of a presence.
「彼は存在感があまりない」これも「影が薄い」ですね!
Erik 日英翻訳者
good icon

46

pv icon

17838

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:17838

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら