よっぽどの事がない限りって英語でなんて言うの?

寝ている時、平気で何度も起こしてくる相手へ言う時です。よっぽどの事がない限りは起こさないで。緊急じゃない限りみたいなニュアンスです。
default user icon
Chiakiさん
2022/02/15 01:56
date icon
good icon

3

pv icon

698

回答
  • "As long as nothing major happens."

    play icon

- "As long as nothing major happens."
"as long as ~" 「〜限り」
"nothing major happens" 「よっぽどの事がない」

"as long as nothing" の代わりに "unless something" も使えます。
"unless something major happens, don't wake me." 「よっぽどの事がない限りは起こさないで」
回答
  • unless it's something really important

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:

unless it's something really important
本当に大事なことじゃない限り

例:
Don't wake me up unless it's something really important.
本当に大事なことじゃない限り私のことを起こさないで。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

698

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:698

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら