日常会話です。「当時、3億円強奪事件が話題になったことを、今でもよく覚えています」。
I have remembered〜という言い方が自然でしょうか? 今思い出した、という意味ではなく、ずっと記憶に残っている、印象深くてよく覚えている、という意味です。日本語だと「覚えている」と言いますが、英語のrememberと何となく意味や用法が違う気がして、困っています。
I remember that 300 million yen robbery incident as if were yesterday.
ご質問ありがとうございます。
「今までよく覚えています」と言いたいなら、英語でよく使う表現を習いましょう。
「I remember as if it were yesterday」と言えます。この表現で長い時間(20年とか)を経っても、昨日のことのように覚えていますという意味です。
この場合、「3億円強奪事件が話題になったこと」と言いたいなら、そうすると、「I remember that 300 million yen robbery incident as if were yesterday.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。