「機械の不具合」は英語で「device issue」と言います。この表現は、「device」より具体的に機械の名前を使ったほうがいいと思います。「不具合」は「issue」や「trouble」でも大丈夫です。
パソコンの不具合でお待たせしてしまい、すいませんでした。
I'm very sorry for making you wait because of my computer issue./I'm very sorry for making you wait because of my computer trouble.
My apologies for keeping you waiting. I had some problems with my computer.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『機械の不具合』は、problems with a machine と言えますが、この場合は、『パソコンの不具合でお待たせしてしまい、すいませんでした』とのことですので、例えば、
My apologies for keeping you waiting. I had some problems with my computer.
と言えます。
役に立ちそうなフレーズ
keep someone waiting for 人を待たせておく、待たせる
problem with ~に関連する問題
参考になれば幸いです。