世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

原因調査中ですって英語でなんて言うの?

システム不具合が発生した際の現状報告メールでの言葉です。
male user icon
takagiさん
2015/12/15 17:28
date icon
good icon

74

pv icon

90420

回答
  • It's under investigation.

この under は、「(行為などが)[進行中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59773/)で」の意味で使われています。 under investigation で「調査中」となります。 例: The cause of the incident is under investigation. 事件の原因は調査中です。 他にも、under construction「[建設中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67957/)で」、under consideration「[検討中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44330/)で」などと言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We are now investigating the causes.

  • We are now under the investigation of the causes.

[原因](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36358/)は、さまざまあると考えられるため、causesと複数形にします。
回答
  • We are trying to find out the cause of the problem.

「調査する」という言葉に対応する英語はたくさんありますが、本件のように原因を究明するための調査の場合は、他のみなさまが書いていらっしゃるとおり、"investigate"が一番しっくりくるかと思います。 ただ、外資系企業の場合、本社の内部監査室などが実施する不祥事関連の社内調査を、"investigation”と呼んでいるケースがままあります。そのような場合には、"investigate"は使わない方が無難かもしれません。 というわけで、「ちょっと調べてます」程度の軽いニュアンスの表現で書いてみました。ご参考になれば幸いです。
May バイリンガル教育 ブロガー
回答
  • We are working hard to address the problem.

直訳で 不具合の原因究明に向けて頑張っています。 です 因みに顧客向けではありますが ネットでよく見かけるメッセージは以下です。 Sorry, we are currently experiencing a system problem. 現在システムに不具合が発生しております。 We are working hard to fix the issue. 現在原因究明及び解決に向けて頑張っています。 Please wait a little longer. 今しばらくお待ちください。 Sorry for any inconvenience this may cause. ご迷惑をお掛けしておりますこと申し訳ございません。
good icon

74

pv icon

90420

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:90420

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら