ご質問ありがとうございます。
「この動画が日本のYouTubeの急上昇にのっています!」は英語で「This video has become a major hit in Japan.」と言えます。
「This YouTube video」と言えますが、「This video」だけの方が自然だと思います。
また、「major hit」は「大人気」という意味ので、この英文で適切だと思います。
別の言い方で「very popular」でも言えます。そうすると、「This video has become very popular in Japan.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「This video is trending on YouTube in Japan.」
=この動画は日本のYouTubeで急上昇にのっています。
(例文)This video is trending on YouTube in Japan. It's really funny!
(訳)この動画は日本のYouTubeで急上昇にのっています。すごく面白いよ!
(例文)Yeah I've seen that before. That video is trending on YouTube in Japan.
(訳)うん、その動画見たことあるよ。その動画は日本のYouTubeで急上昇にのっています。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco