someone who won't get to the point when they speak
「もったいぶって話す」は英語で次のような表現を使って言えるかと思います。YKさんの言い方でも大丈夫ですよ。
ーto beat around the bush
「要点を言わない・回りくどい言い方をする」
ーsomeone who won't get to the point when they speak
「話すときに核心に触れない人」
例:
He always beats around the bush whenever I talk with him.
「彼と話す時いつももったいぶって話す」
ご参考まで!