Hey Mii!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
仰った通り、「〜以上」は「over」また「more than」です!
「下記の文でどちらが正しいのですか?」のところをちょっと注目させていただきます。
英語は数学と違い、「正しい」言い方は1つと限りません。
実は、ネイティブの英語はそれぞれ違い、人によって「正しい」言い方がだいぶ違います。
「どれが正しいか」ではなく、「感覚的にどう違う」と聞く方が効率的だと思います。
I have been working here for over 10 years.
こちらの方は少し距離感があり、より丁寧な言い方です。
I have been working here for more than 10 years.
こちらの方はよりカジュアルで口語的です。
よろしくお願いします
アーサーより
overもmore thanも同じで、「[10年](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71788/)を越えて」という意味になります。
厳密に言えば、「10年以上」は"10 years or more"となります。
"more than 10 yearsは、「11年以上」という意味になります。
なぜなら、日本語の「~以上」には前に付く数字も含みますが、英語の「more than」には含みません。「その数字を越える」という意味になります。
ですが、会話ではそこまで厳密でなくても大丈夫です。
ご参考までに、以下に技術文書で使用される表現を示します。
10年未満 less than 10 years
10年以下 10 years or less
10年以上 10 years or more
10年を越える (11年以上)
more than 10 years
or は「または」のような意味になります。
[気温](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35200/)など温度の場合は、
10℃未満 lower than/below 10℃
10℃以下 10℃ or lower/below
10℃以上 10℃ or higher/above
10℃を越える (11℃以上)
higher than 10℃
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・over / more than
これらはどちらも「〜より多い」という意味の表現です。over 10 years / more than 10 years で「10年より多い」となります。
・~ or more
こちらは「〜またはそれ以上」という意味です。なので、10 years or more と言えば「10年、またはそれ以上」になります。
ぜひ参考にしてください。
1. over
2. more than
「10年以上働いています」のように言いたい場合、over でも more than でも伝わります。どちらも「以上」の意味で使うことができます。
over も more than も「〜よりも多く」の意味です。
例:
You must have more than 10 years of experience.
10年よりも多くの経験が必要です。
(少なくても10年、ということですね)
お役に立てれば嬉しいです。