愚直に発信し続けるって英語でなんて言うの?

コツコツと発信し続けることが人に伝えるための王道。
female user icon
Mihoさん
2016/08/28 14:15
date icon
good icon

4

pv icon

7355

回答
  • Just keep writing/posting

    play icon

  • Simply keep writing/posting

    play icon

Just keep writing/posting
Simply keep writing/posting
どちらもシンプルな表現ですが、「愚直に」の解釈として
「単純に」「ただ〜するだけ」のように表現してみました。

「〜し続ける」は"keep -ing"で表せます!
情報を発信するという前提だったため、ブログやSNS
の記事でも使える”posting”でも十分ニュアンスは伝わるかと思います!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • keep [publishing / sending / telling]

    play icon

例えば「ブログで発信する」であれば【publish】を使います。「メールや手紙を送り続ける」であれば「send」、「口頭で伝える」で【tell】でいいでしょう。

「愚直に」は【keep】の「~し続ける」に含まれますが【constantly】を使ってもいいと思います。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
good icon

4

pv icon

7355

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7355

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら