こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような言い回しはいかがでしょうか:
I'm selling this because I don't use it anymore.
もう使わないので、これは売ります。
I don't use it anymore は「もう使わない」「もう使っていない」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
「使わないので売ります。」はそのまま英語で「Selling because it's not being used」と言います。
もし、物は今まで使ったことないであれば、「Selling item that was never used.」の方が適切です。
ご参考になれば幸いです。
I'm not using it anymore, so I'm going to sell it.
「使わないので売ります。」は英語で「I'm not using it anymore, so I'm going to sell it.」と言います。「I'm not using it, so I'm going to sell it.」も言えますが、はっきり言っている「使わなくなった」というニュアンスをなくなります。
使わなくなったので売ります。
I'm not using it anymore, so I'm going to sell it.