世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

炎上を売りにしているって英語でなんて言うの?

芸能人などが破天荒を売りにしている、ネットでの炎上を売りにしているはどういった表現になりますか?
default user icon
Hiroさん
2020/05/29 10:06
date icon
good icon

5

pv icon

5483

回答
  • ~ is/are taking advantage of the post that backfired

ネット上の「炎上」は英語で Backfire と言います。 「売りにしている」は直訳せず、"take advantage of~" というフレーズを使います。これは「利点としている」という意味です。 例文: The company is taking advantage of the post that backfired. 「この会社はネットで炎上したことを売りにしている。」 The model is taking advantage of the post that backfired. 「このモデルはネットで炎上したことを売りにしている。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

5483

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5483

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら