世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

売り方の発想そのものを変えるって英語でなんて言うの?

売り方の発想そのものを変えて、体験重視の商品を提供する。 (日本語の直訳ではなく、ネイティブに近い自然な表現でお願いします。マーケティングでよく使われる用語、フレーズを使用してもらうと助かります。)
default user icon
Megumiさん
2023/08/07 10:59
date icon
good icon

0

pv icon

1085

回答
  • We change the basic way of selling and provide a product that places value on the experience itself.

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 "We change the basic way of selling"=「根本的に売る方法を私たちは変える」 ("way"の代わりに"art"を使うことも出来ます。) "and provide a product that places value on the experience itself."=「そして、体験そのものに価値を置く商品を提供する。」 ご参考までに。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • We take a completely different approach to bring customers products centered around the ultimate experience.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 We take a completely different approach to bring customers products centered around the ultimate experience. とすると、『最上の体験を中心とした商品をお客様へお届けするため、まったく異なる方法で取り組む。』となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ take a completely different approach 全く異なるやり方をする 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1085

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1085

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら