I almost let out a whoop of joy on the street when I heard my favorite song being played on the radio.
ご質問ありがとうございます。
"give a glad shout" は良いフレーズですね。他にも "let out a whoop of joy"という言い方も出来ます。"whoop"は名詞として使えますが、動詞もあります:"I whooped with joy when I heard my favorite song."
"I almost let out a whoop of joy on the street"=「道端で歓声をあげそうになった」
"when I heard my favorite song being played on the radio."=「ラジオで私のお気に入りの歌が流れているのを聞いて。」
ご参考に。
I heard my favourite song on the radio and I almost shouted out loud I was so happy.
ーI heard my favourite song on the radio and I almost shouted out loud I was so happy.
「ラジオでお気に入りの曲が流れているのを聴いて、嬉しくて大声で叫びそうになった」
to hear one's favourite song on the radio で「ラジオでお気に入りの曲が流れているのを聴く」
to almost shout out loud で「大声で叫びそうになる」
ーI heard one of my favourite songs on the radio, and I just about started singing.
「ラジオでお気に入りの曲が流れているのを聴いて、歌い出すところだった」
just about で「〜しそうになる」
to start singing で「歌い出す」
ご参考まで!