直訳はしずらい文ですが、上のような表現で同じニュアンスになります。
It just happenedは、計画なしで、ばったり、何となく出来事があった時です。
It just came upは、話がそういう流れになった、話している間にそういう話題がでてきた、という感じです。
例
(彼に)プロポーズはされてないけど、話の流れでそうなった。
He didn’t propose. It just came up and now we’re engaged.
(now we're engagedは「婚約している」という意味です。)
There wasn’t really a proposal, it just kind of happened naturally as part of our conversations about marriage.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
There wasn’t really a proposal, it just kind of happened naturally as part of our conversations about marriage.
とすると、「特に[プロポーズ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48218/)はされていないが、話の流れでそうなった」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
proposal 結婚の申し込み
参考になれば幸いです。