購入してもよいかどうかを「確認する、調べる、知る」必要があるというときに、「確認する、調べる、知る」はどのように表現できますか?「to know if ~」だと違和感があるのですが、、
ご質問ありがとうございます。
「ライバル会社の製品を購入できるのか確認する必要がある」は英語で「It's necessary to confirm whether it would be fine to purchase the product of a rival company.」と言えます。
「to know if」でも使えます。
その場合、「It's necessary to know if it would be allowed to purchase the product of a rival company.」になります。
正直に1つ目の英文の方が自然ですが、2つ目の英文を使えます。
ご参考になれば幸いです。
"We need to make sure it's ok to purchase the products of our competitors."
"we need to make sure ~" 「〜を確認する必要がある」
"it's ok to ~" 「〜できるのか」"we can" も言えます。
"to purchase ~" 「〜を購入」"to buy" も言えます。"purchase" の方がフォーマルな言い方です。
"the products of our competitors" 「ライバル会社の製品」"our competitors products" も使えます。
"competitors" 「ライバル会社」
"We need to check to make sure it's ok to buy our competitors products."
"to check ~" 「〜確認する」・「〜調べる」