・「耳」=「ear」
複数形ですと「ears」になります。
・「まだそこまで」=「not quite」、「not that」、「not very」
文章の主語が「ears」である場合、
「My ears are」が直前に付きます→「My ears are not quite...」
・「英語に慣れていない」=「used to English」
通常は「not」が最初に来ます(「not used to English」)が、
直前の「My ears are not quite...」にて既にあるため、必要ありません。
(「not」は基本的に同じ文章内では2回も言及しません。)
すべてくっつけておきましょう。
↓↓↓
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
まだ耳がそこまで英語に慣れてない
My ears are not quite used to English yet.
アメリカ英語とイギリス英語がかなり違うようですが、まだ耳がそこまで英語に慣れてないため、違いが分かりません。
American and British English are apparently different, but as my ears aren't very used to English yet, I can't tell the difference.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
また、この場合「耳」という単語にこだわる必要は特にないかと思います。
「そこまで英語に慣れてない」だけでも問題はありません。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
アメリカ英語とイギリス英語がかなり違うようですが、まだそこまで英語に慣れてないため、違いが分かりません。
American and British English are apparently different, but as I'm not very used to English yet, I can't tell the difference.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
最後に、「まだそこまで英語に慣れてない」と同一の意味を持った別の表現をいくつか記載します。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm still an English novice
I'm still learning English
I'm still getting the hang of English
I'm not an English expert yet
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
↓↓↓
使用例
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hey, did you catch what he said?
あれ?今の聞き取れた?
No, I'm still getting the hang of English...
いや、まだ英語はそこまで慣れていないもので・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Watch Michelle Obama's speech at the DNC? What did she say?
民主党全国委員会での、ミシェル・オバマのスピーチ見た?何て言ってた?
No clue. I'm still an English novice.
さぁ。まだ英語を勉強中なもんで・・・
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~