ご質問ありがとうございます。
「浄水場」はwater purification plantとwater treatment plantと呼ばれています。plantの代わりにfacilityも使えます。
例文:The water was purified at a water treatment plant, so you can drink it straight from the tap.
ご参考になれば幸いです。
「浄水場」は英語で "water treatment plant" と言います。"Water treatment" は「水の処理」という意味で、"plant" は「工場、施設」を指します。
「浄水場で浄化された水が水道に来るので、水道水が直接飲めます」を英語で言うと、次のような表現が適切です。
"The water is purified at a water treatment plant, so you can drink tap water directly."
- **Purified** は「浄化された」という意味です。水を安全に飲めるようにする過程を表しています。
- **Tap water** は「水道水」を意味します。水道の蛇口から出る水を指します。
- **Directly** は「直接に」という意味で、フィルターなどを通さずにそのまま飲めることを示しています。