粗大ごみを捨てに来ました。プラスチックごみは別の処理場へ持っていきます。って英語でなんて言うの?

ゴミ焼却場へ粗大ごみを捨てに来ました。その後プラスチックごみは別の処理場へ運搬します。
default user icon
TAKASHIさん
2016/09/09 19:07
date icon
good icon

9

pv icon

6552

回答
  • I came to drop off my oversized garbage. Now I'll go to the plastic treatment plant to drop off my plastic garbage.

    play icon

この表現はちょっと私には不明です。いう時に、どこにいますか?粗大ごみの捨てる場所ですか?誰に伝えていますか?それがわからないのではっきり翻訳できませんが、一応上記にしました。
でも、粗大ごみの捨てる場所にいるなら、直訳の「I will take my plastic garbage to a separate processing plant」とはとにかく不自然な英語です。その場所にいなくても、変かもしれません。相手が多分その別の処理場が知っているが、「a separate」とか「the other」というと、相手がその場所が知らないというニュアンスがあります。

相手がプラスチックごみの捨てる場所知っているように「the plastic treatment plant」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

9

pv icon

6552

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6552

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら