世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

日本人同士が英語で話すのは、照れくさいって英語でなんて言うの?

日常会話です。英会話を習っている日本人同士で、英語でしゃべってみようとしたのですが、お互い母語が日本語なのに、英語で話すのは、なんか恥ずかしいというか、照れくさいという感じです。 この文脈だとbe ashamed ofは意味が違う気がします。feel strange(奇妙に感じる)でしょうか。英語ではどう表現すればネイティブに通じますか?
default user icon
Tomokoさん
2022/04/26 23:42
date icon
good icon

1

pv icon

2110

回答
  • It's a bit embarrassing for two Japanese people to speak in English with each other.

"日本人同士が英語で話すのは、照れくさい" - It's a (bit) embarrassing for Japanese people to speak in English with each other. embarrassing = 恥ずかしい。bit embarrassing = 少し恥ずかしい。 - I feel ashamed when Japanese people speak in English with each other. "be ashamed of" を使いたければ、この文章を。 - It is awkward for Japanese people to speak in English with each other. awkward = 不器用。 英語で「照れくさい」に一番近い言葉は embarrassing と awkward しか思い浮かびません。
回答
  • "When Japanese people speak English together it feels a bit awkward."

  • "It's bit embarrassing speaking English with another Japanese person."

- "When Japanese people speak English together it feels a bit awkward." "when ~" 「〜のは」 "Japanese people" 「日本人同士」 "speak English together" 「一緒に英語で話す」 "it feels a bit awkward" 「照れくさい」"it feels strange" も言えます。 - "It's bit embarrassing speaking English with another Japanese person." "it's a bit embarrassing ~" 「〜、照れくさい」 "speaking English with ~" 「〜と英語で話す」 "another Japanese person" 「他の日本人と」
good icon

1

pv icon

2110

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2110

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー