>グラスが空いてる子に対して
↑
これ、同じテーブルの女の子に対して言いたいという認識で問題ありませんでしょうか?(子供ではなく。)
これで言い方がかなり変わるので笑
「次何飲む?」
~~~~~~~~~~~~~~~~
What will it be next?
What are you having next?
この場合、「飲み物」をわざわざ言及しなくても伝わります。
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
Pick your poison.
この表現はお酒に限定されますね。
ちなみに「poison」は通常「毒」という意味になりますが、
この場合のみ、「お酒」と同一の意味になります。
~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~
What can I get for you?
Can I order something for you?
普通に紳士らしく「何か頼もうか?」と聞くなら。
~~~~~~~~~~~~~~~~
What are you drinking next?
文字通り、次何飲む?です。
現在進行形は未来形としても使います。
何飲んでいるの?という意味ではなく、これから次何飲むの?という意味になります。
What's next?
次は何?
シチュエーション的に何を指しているのか分かる場合はこれだけで十分です。
What drink would you like? or Do you want anything to drink? - you are asking the person their preference.
A : What drink would you like?
B : I would like coffee please.
C : Do you want anything to drink?
D : Yes please, a glass of water would be nice.
What drink would you like? or Do you want anything to drink?あなたはその人に好みを尋ねています。
A : What drink would you like?
B : I would like coffee please.
A:どんな飲み物飲みたいですか?
B:コーヒーをお願いします。
C : Do you want anything to drink?
D : Yes please, a glass of water would be nice.
C:何か飲みたいですか?
D:はい、お願いします。お水がいいです
1. What would you like to drink next?
次は何を飲みたいですか?
This question is directly asking the person to say what they would like to drink next.
2.Would you like to drink anything else?
あなたは何か他のものを飲みたいのですか?
This question is asking whether the person wants to drink anything else.
1. What would you like to drink next?
(次は何を飲みたいですか?)
この質問は率直に次は何が飲みたいのか尋ねる表現になります。
2.Would you like to drink anything else?
(他には何が飲みたいですか?)
この質問は他に何の飲み物が飲みたいか尋ねる表現になります。
example
"What's your tipple?" an informal way of saying what are you drinking.
or
"What would you like as your next drink?"
or
"What would you like to drink next?"
"What's your tipple?"
何を飲んでいるの?
何を飲んでいるのかを聞くカジュアルな表現です。
"What would you like as your next drink?"
次は何を飲みたいですか?
"What would you like to drink next?"
次は何を飲みたいですか?
There is a big drinking culture in the UK, so we have lots of ways to say this! The most common I have heard is "What are you having?". This is said by the person that would like to buy another person a drink, and is asking what drink they should buy for them, which drink they would like to 'have', hence "what are you having?".
イギリスにはたくさん飲む文化があるため、たくさんの言い方があります!最も一般的なのは"What are you having?"です。
これは相手の人にお酒を買ってあげる人が言う表現で、相手の人にどのお酒を買ってあげれば良いか聞く言い方です。
"What are you having?"(何を飲んでいますか?)
"What can I get you?"(何を頼みましょうか?)
"What would you like to drink?"(何をお飲みになりますか?)
Do you want another drink? May I offer you some refreshments?
"Would" is used in this context when making a polite offer of something.
More informally, you could say, "What are you having to drink?" Or, just "What you having?"
"Refreshments" are food, and drinks such as tea, coffee or juice.
asking somebody "what would you like to drink next?" is the best way to ask this question.
if you have already had a drink you can you ask somebody " would you like to try a different drink?"