一気に飲み切らずに何回か分けて飲むって英語でなんて言うの?
赤ちゃんがミルクを飲むときに一気に飲み切らずに何回かに分けて飲むと説明したいとき
回答
-
The baby doesn't drink it all at once, but spreads it out over a few occasions.
"The baby doesn't drink it all at once"=「赤ん坊は一気には飲まない」
"but spreads it out over a few occasions."=「何回かに分けて飲む。」
☆"all of once"というのが、「一気に」という意味になります。
☆"spread ~ out over ~"とは「一気に」の反対で、「~に分けて」という意味です。
例:"Don't try to cram it in one day. Spread your study sessions out over a few weeks." 「一夜漬けをしようとするな。勉強時間は何週間かの間に配分するように。」