ドM、ドSって英語でなんて言うの?
この人ドMだなぁ、ドSだなって思った時に言いたい。
ドMな人=誰かからちょっかいをかけられるのが好き
ドSな人=誰かに何かをして笑いたい人
回答
-
Someone who enjoys being teased.
-
Someone who loves teasing.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『この人ドMだなぁ、ドSだなって思った時に言いたい。』について、ドSのS は、sadist 『サディスト、加虐性愛者』 、ドM のMは、masochist 『マゾヒスト、被虐性愛者』がもとになっていると考えられます。日本ではご質問にあるような表現でよく使われるSとMですが、日本以外の国では特殊な性癖として使われることが比較的多いです。従って、an extreme sadist などの直訳気味の表現ではなく、以下のような表現をしてみました。
『ドMな人=誰かからちょっかいをかけられるのが好き』
Someone who enjoys being teased.
例文
He seems to enjoy being teased.
『彼はからかわれるのが好きなように見える』
『ドSな人=誰かに何かをして笑いたい人』
Someone who loves teasing.
例文
He loves teasing others.
『彼は人をからかうのが大好き。』
Tease は、『からかう、いじめる』と言う時によく使われる単語です。また、日本語で言う『攻めるのが好きな人』は英語で、dominant 、『受け身が好きな人』は、submissive というような表現をすることが多いです。
参考になれば幸いです。
回答
-
He's a real masochist. / She's quite the sadist.
ドMやドSといった日本独特の表現を英語で説明するときには、'masochist' や 'sadist' という単語が使われます。「ドMな人」という場合は、'He's a real masochist.'(彼はかなりのマゾヒストだ)と言えますし、「ドSな人」という場合は 'She's quite the sadist.'(彼女はかなりのサディストだ)と表現することができます。
これらは性的な趣味だけではなく、日常生活における言動や性格を指すことで軽く使われることもありますが、相手に配慮した表現を選ぶことが大切です。また、直接的な表現を避けたければ、性格を指す一般的な表現を使うこともできます。たとえば:
He enjoys being teased.(彼はいじられるのを楽しんでいる。)
She likes to take control and be a bit bossy.(彼女は支配的になって少しボスぶるのが好きだ。)