世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今年のワールドカップを見に行くファンって英語でなんて言うの?

fans going to this year's World Cup って文章が出てきたのですが、文の構成がよくわかりません。 fans who go to this year's World Cupとは意味が違いますか?
default user icon
kosukeさん
2022/05/16 21:25
date icon
good icon

3

pv icon

2296

回答
  • fans going to this year's World Cup

  • fans who are planning to go to this year's World Cup

ご質問ありがとうございます。 「今年のワールドカップを見に行くファン」という文章を英訳すると、一番自然な言い方で「fans going to this year's World Cup 」になります。 例文: Fans going to this year's World Cup need to buy tickets by August. 今年のワールドカップを見に行くファンは8月までに試合のチケットを買わなきゃいけないです。 「fans who go to this year's World Cup」でも大丈夫ですが、未来のイベントなので「planning to..」が必要と思います。そうすると、「fans who are planning to go to this year's World Cup」になります。 例文: Fans who are planning to go to this year's World Cup need to reserve their hotel by September. 今年のワールドカップを見に行くファンは9月までにホテルの予約しなければなりません。 2つの言い方の意味がほぼ一緒です。個人的に2つの中に選ばないといけない場合、「fans going to this year's World Cup」の方がベストだと思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2296

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2296

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら