こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
You can almost hear them laughing.
笑い声が聞こえてきそうです。
you can almost hear を直訳すると「もう少しで聞こえそう」のようなイメージです。
「聞こえてきそう」にニュアンスが近いと思います。
ぜひ参考にしてください。
It's almost as if I can hear the laughter coming from this photo!
「この写真から笑い声が聞こえてきそう!」は英語で「It's almost as if I can hear the laughter coming from this photo!」と言います。英語では例えの話は「It's almost as if」を使ったら「実際に聞こえないがそのように伝わっている」というニュアンスです。
みんな楽しそうでこの写真から笑い声が聞こえてきそう!
Everyone looks like they're having so much fun that it's almost as if I can hear the laughter coming from this photo!