気が強いって英語でなんて言うの?

写真を見て「この人は気が強そう」のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/25 17:37
date icon
good icon

89

pv icon

45056

回答
  • strong-willed

    play icon

日本語の「気が強い」に最も近い英語は「strong-willed」かと思います。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Our boss is very strong-willed. He never loses a negotiation.
うちのボスはとても気が強い。交渉で負けたことはない。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

しかし、これは、日常レベルで頻繁に登場する英語ではないかもしれません。
もうちょっと一般的に使用されているフレーズが良いということであれば、
「he's got grit/pluck」、「he's a fighter」、「dauntless」など、
「気性が激しい」+「勇気がある」という雰囲気の表現であれば、何でも良いかなと思います。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Dan's got grit. He never backs down no matter how hard it gets.
ダンは気が強いやつだな。どんな状況でも諦めない。

It takes a dauntless will to lead.
リーダーには不屈の意思が必要。

Sarah's a fighter. 6th round and still raining blows.
サラのやつ、本当に気が強い。6ラウンド目になってもパンチを打ちっぱなし。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • Attitude

    play icon

Attitudeは態度を示すと言う意味ですが「気が強い」に対してよく使う表現です。

Have an attitudeと言うと普通は「失礼な態度」や「強気の態度」を示すからです。


He looks like he's got some attitude.
彼は強気な風に見えるね。

She gave me an attitude in the class.
彼女はクラスで私に失礼な態度をとった。
回答
  • She looks strong.

    play icon

アメリカ人ネイティブに聞いたところ、「気の強い」にピッタリの表現はないそうですが、strongが一番ニュアンスが近いと言われました。

ご参考になれば幸いです。
good icon

89

pv icon

45056

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:89

  • pv icon

    PV:45056

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら