テレビの星占いはあまり信じないです。1位って言われても・・・って英語でなんて言うの?

テレビの星占いは、あまり信じないです。1位って言われてもラッキーアイテムって言われるものは持ってないから今日は、運がいいんだ!ふーん。ぐらいにしか思っていません。と言いたいです。
default user icon
ayaka kaiさん
2016/09/01 03:38
date icon
good icon

15

pv icon

5301

回答
  • I don't really believe the daily horoscope ranking on TV.

    play icon

  • Even if mine is at the top ...

    play icon

  • I should be lucky today!

    play icon

★ 表現
・星占い
「星占い」に当たる表現はいくつも考えられますが、テレビでよく見るのは「その日の順位付け」でのすので、daily horosope ranking が良いかと思います。horoscope が「星占い」を表しています。

 その他に「星占い」としてよく使われるものとして horoscope forecast や horoscope prediction が挙げられます。forecast は「天気予報」の weather forecast のように「予報」を表します。

・テレビの星占い
 「テレビの」は「テレビでやっている」という意味ですが、それは英語で on TV 「テレビの上の」という表現を使います。

・あまり信じない
 not + really + 動詞 で、「あまり〜しない」という意味を表すことができます。

・「〜ても」
 even if 〜 で「もし〜だとしても」という意味を表すことができます。

・1位
 これもいくつか表現が考えられますが、No.1 や top を使うといいでしょう。
 top of the ranking で、「ランキングのトップ」を表し、そこにいる場合には at the top of the ranking となります。

 英訳例では mine is at the ... としていますが、この mine「私のもの」が指すのは「私の星占い」「私の運勢」です。

・ラッキーアイテム、ラッキーカラー
 英語も lucky item、lucky color です。場合によっては2つ以上あるので、その場合は複数形にする必要があります。

・今日は運がいいんだ!
 これは星占いを見て、「運がいいはずだ」と思っているときのセリフですので、「べき」を表す should を使えばOKです。

 以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。


English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I don't believe in the fortune telling I see on TV. I don't really care if today is my lucky day.

    play icon

fortune telling
soothsaying
foretelling
divination

すべて「占い」を意味する言葉です。最も一般的なのは一番上の"fortune telling"ですかね。しかしオカルト的なニュアンスが強く、デタラメであるという印象を与えてしまいます。より儀式の様子が強い、例えば太古の文明で行われた「占い」は一番下の"divination"を用いて訳しましょう。

また地味に訳し辛いのは「一位」と言う部分です。正確には直訳は簡単なものの直訳しても、日本人と同じような「テレビの占いに対する前提知識・固定観念」がないため伝わりません。シンプル"lucky day"などと訳してしまった方がよいでしょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

15

pv icon

5301

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5301

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら