「私は占いを信じるほど素直な人間ではない」って英語でなんて言うの?

「私は占いを信じない」を、少し皮肉っぽくいう感じで!!
default user icon
Yasuさん
2020/07/10 23:11
date icon
good icon

1

pv icon

1588

回答
  • I am not so compliant as to believe in fortune-telling.

    play icon

少し皮肉っぽい言い方ですと、"I don't put my faith into fortune-telling so easily."(私は占いにそう簡単に信頼しない)が思いつきます。または、"I'm not so easily convinced by what fortune-tellers tell me." (私は、占い師が言うことにそう簡単に説得されない) 「素直」を↑のフレーズでは"compliant"(従順な、素直な、言いなりになる)を使いました。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

1588

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1588

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら