He is clumsy and a bit spaced out at times, but he is a unique and a good person.
Please be friends with him.
ご質問ありがとうございます。
「どんくさい」は "clumsy"や "a bit slow" =「ちょっと(反応などが)遅い」という言い方は使われます。
「天然」は英語でぴったりした訳語を思いつきませんでしたが、"bit spaced out"=「ちょっと上の空」が近い意味かもしれません。ただ、"spaced out" はポジティブなニュアンスを含まないので、"he is a unique and a good person"という文章を付け加えました。
ご参考に。