彼はうっかり屋だけど、憎めないんだよねって英語でなんて言うの?

彼はうっかり屋(悪気はなくて、勘違いする、忘れ物をする、ものをなくす、など おっちょこちょいなところがある)だけど、憎めないんだよね。それはきっと、彼がいつも一生懸命で、悪気や悪意がないから。 これを英語で言いたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/05/08 01:08
date icon
good icon

0

pv icon

1465

回答
  • He is a clumsy person, but I can’t come to hate him.

    play icon

  • He is a clumsy person, but it is impossible to come to hate him.

    play icon

最初の言い方は、He is a clumsy person, but I can’t come to hate him. は、彼はうっかり屋だけど、憎めないんだよねと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、clumsy person は、うっかり屋と言う意味として使われています。can’t come は、ないんだよねと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、He is a clumsy person, but it is impossible to come to hate him. は、彼はうっかり屋だけど、憎めないんだよねと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、impossible to come to hate him は、憎めないんだよねと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

1465

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1465

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら