世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

天然ボケと発達障害は紙一重って英語でなんて言うの?

「私は子供の頃、忘れ物が多かったり人の話をよく聞いていなかったりして、周囲からは天然ボケだと言われていたけど、今考えるとあれは発達障害だったと思う。天然ボケと発達障害は紙一重だよね。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/03/05 10:51
date icon
good icon

2

pv icon

4176

回答
  • There is a paper-thin line between being a natural airhead and having a developmental disorder.

  • When I was a child, I often forgot things and had problems listening to others, so I was called an airhead.

  • But when I think about it now, that must have been a developmental disorder.

「紙一重」は英語で「paper-thin line」、「fine line」といいます。 「Paper-thin」は「紙のように薄い」という意味です。 「Fine」はたくさんの意味がありますが、「細い」、「薄い」という意味で使うこともあります。 There is a paper-thin line between A and B. There is a fine line between A and B. AとBは紙一重です。 「天然ボケ」は英語で「natural airhead」、「airhead」です。 「頭の中は空気しかない」というイメージの表現です。 「発達障害」は「developmental disorder」です。 There is a paper-thin line between being a natural airhead and having a developmental disorder. 天然ボケと発達障害は紙一重だ。 When I was a child, I often forgot things and had problems listening to others, so I was called an airhead. 子供のとき、忘れ物が多かったり人の話をよく聞いていなかったりして、天然ボケだと言われました。 But when I think about it now, that must have been a developmental disorder. でも今考えると、あれは発達障害だったと思います。
good icon

2

pv icon

4176

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4176

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら