あなたは都会に住んでて、格好良いですねって英語でなんて言うの?
日本だと、東京などの都会に住んでると都会人みたいなニュアンスがありますが、これが英語だとうまく伝わらないです。ニュアンスも含めて教えていただけるとありがたいです。
回答
-
I think it's cool you're living in a big city.
-
You're a big city slicker. That's awsome.
この場合、次のように言えますよ。
ーI think it's cool you're living in a big city.
「都会に住んでいてかっこいいね」
「都会人」は英語で city slicker や urbanite という言い方があります。
ーYou're a big city slicker. That's awesome.
「都会人ですごいよね」
ご参考まで!
回答
-
It's so cool that you live in the city.
-
I find it cool that you live in the city.
ご質問ありがとうございます。
・「It's so cool that you live in a big city.」
「I find it cool that you live in a big city.」
=(大きな)都会に住んでて、格好良いですね。
(例文)It's so cool that you live in the city. I live in the countryside so it's boring here.
(訳)(大きな)都会に住んでて、格好良いですね。私は田舎に住んでいるのでここはつまらないです。
便利な単語:
city 都会
live 住む
お役に立てれば嬉しいです。
Coco