I'm just not sure what can be done to achieve the goal. Perhaps a compromise.
ご質問ありがとうございます。
「何をもって目的が達成されたといえるのかわからない。着地点」は英語で「I'm just not sure what can be done to achieve the goal. Perhaps a compromise.」と言います。
まず、「I'm just not sure」は「~分からない」という意味です。
そして、「what should be done」は「何をすればいいですか」を表します。
最後に「to achieve the goal」は「目的が達成するように」という意味です。
また、「Perhaps a compromise」は「着地点かもしれません」という意味です。
ご参考になれば幸いです。