世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何をもって目的が達成されたといえるのかわからない。着地点って英語でなんて言うの?

某国報道官は、一定の成果、目的が達成されるまで戦争が続くと言っていた。引くに引けず、落としどころをさぐっているのか、話をはぐらかしているのか。長引けば長引くほど、犠牲者が増えるだけ。また、荒廃も進むだろうし、その分復興にも時間を要するだろう
default user icon
kobaさん
2022/06/04 22:33
date icon
good icon

0

pv icon

2804

回答
  • I'm just not sure what can be done to achieve the goal. Perhaps a compromise.

ご質問ありがとうございます。 「何をもって目的が達成されたといえるのかわからない。着地点」は英語で「I'm just not sure what can be done to achieve the goal. Perhaps a compromise.」と言います。 まず、「I'm just not sure」は「~分からない」という意味です。 そして、「what should be done」は「何をすればいいですか」を表します。 最後に「to achieve the goal」は「目的が達成するように」という意味です。 また、「Perhaps a compromise」は「着地点かもしれません」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

2804

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら