体面を汚すって英語でなんて言うの?
社員は会社の体面を汚してはならない、という文脈です。
回答
-
Employees shall not bring dishonor to the company.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『体面』は、『世間に対する体裁、または面目』という意味で、英語では、honor とか、dignity または、appearance などが使われます。
例えば、
Employees shall not bring dishonor to the company.
で、『社員は会社の体面を汚してはならない』を表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
bring dishonor to ~の体面を汚す
dishonor 不名誉、侮辱、恥
参考になれば幸いです。