世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

振り返るとって英語でなんて言うの?

今思えば、あのときこうしておけばよかった。 振り返ってみると、学生時代に留学しておけばよかった。 のようなニュアンスの言い方を知りたいです。
male user icon
SHINYAさん
2016/09/02 00:27
date icon
good icon

57

pv icon

42436

回答
  • look back

Looking back when I was in college, I should have studied abroad. 「振り返る」はlook back。 「~しとけば良かった」は、 should have 動詞の過去分子形です。 「留学する」はstudy abroad。 Looking back when I was in college,で 「大学生の時を振り返ると、」。 I should have studied abroad.で 「留学しとけば良かった。」となります。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Now that I think about it

今から考えると の意味です。 関連表現としてこれも参考までに挙げておきますね(^^)
回答
  • In hindsight, I should have studied abroad when I was a student.

他の方が"looking back"を示されているので、僕は少しおしゃれな"In hindsight"「後知恵だけど」をご提案します。お気づきかもしれませんが、"behind"の後ろの部分は、「前」を表す意味を持っております。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • As I look back on my life

「振り返ると」は、 "As I look back on my life" という表現を使うことも出来ます。 "As I look back on my life, I have realized that I should have studied abroad." 「振り返ると、留学しておけばよかった。」 'should + have 過去分詞'で、「~しておけばよかった・~すべきだった」など過去への後悔を表すことが出来ます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

57

pv icon

42436

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:42436

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー