I'm not interested in any actor in particular so anyone is fine equally.
ご質問ありがとうございます。
「特定の)お気に入りはいません」は英語で「I'm not interested in anyone in particular」になりますが、「特定の)お気に入りはありません」でしたら、「I'm not interested in anything in particular」になります。なぜなら、人に対して、「anyone」を使えますが、物に対して「anything」の方が適切です。
また、好きな俳優を聞かれた際、「どの人も良いから、特定の)好きな人はいません」と答えたいなら、「I'm not interested in any actor in particular so anyone is fine equally.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
There's no one in particular that I like more than others.
この場合、次のように言うと良いでしょう。
ーI don't have any specific actor that I like.
「特に好きな俳優はいません」
ーThere's no one in particular that I like more than others.
「他の人より特に好きだという人はいない」=「特に好きな人はいない」
食べ物の好みを聞かれた時は、次のように答えられますね。
ーI don't have any specific food that I like.
「特に好きな食べ物はありません」
ご参考まで!