"趣味として手伝う"
- help out as a hobby
- help out purely out of interest
「ウェブサイトの編集を手伝いたいです!」
- Is this an offer to help me out as a hobby as a free volunteer or is this a business offer that requires renumeration or a fee?
First of all, I would like to confirm, but are you offering to help us out with editing as a hobby (non-remunerated volunteer job) or are you looking to receive a commission through a business offer?
ご質問ありがとうございます。
「趣味として手伝う」は英語で「help out as a hobby」と言います
また、「まず最初に確認させていただきたいのですが、それは趣味(無償のボランティア)として編集を手伝ってくださるというお申し出ですか?それとも報酬を伴う業務委託(ビジネス)の依頼ですか?」と確認したい場合、英語で「First of all, I would like to confirm, but are you offering to help us out with editing as a hobby (non-remunerated volunteer job) or are you looking to receive a commission through a business offer? 」という風に言えます。