私はサッカーが得意ではないけれど体育にテストがありました。毎日練習したのでそのテストは合格しました。I wasn't good at playing soccer, but there was a test of the soccer during P.E. class. I passed the test because I had practiced every day.時制がわかりません
「サッカーが得意ではないけれどテストがあった」は英語で「I'm not good at soccer, but we had a test.」と言います。「I'm not good at playing soccer」も全然大丈夫ですが、「I'm not good at soccer」は十分伝わります。「I wasn't good at soccer」は「前は得意ではなかったが今は得意」というニュアンスは入っていますので、もし今でも得意じゃないと感じていましたら、「I'm not good at soccer」で大丈夫です。「there was a test」より「we had a test」の方が自然です。「there was a」でしたら、自分はテストを受けていない可能性もあるのです。
私はサッカーが得意ではないけれど体育にテストがありました。毎日練習したのでそのテストは合格しました。
I'm not good at soccer, but we had a test in P.E. class. I passed the test because I practiced every day.
Even though I'm not good at soccer, I practiced hard because I had to take a test for my P.E. class. Due to the hard practice every day I was able to pass.
ご質問ありがとうございます。
「サッカーが得意ではないけれどテストがあった」はそのまま英語で「I'm not good at soccer, but I had a test.」と言います。
上記の英文だけで情報足りないので、「私はサッカーが得意ではないけれど体育にテストがありました。毎日練習したのでそのテストは合格しました。」という文章も英訳しましょう。そうすると、「Even though I'm not good at soccer, I practiced hard because I had to take a test for my P.E. class. Due to the hard practice every day I was able to pass.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。