ごくまれにって英語でなんて言うの?

どのくらいの頻度で外食をするの?と聞かれた時、ごくまれにだよ、と答えたい時なんといえばいいのでしょうか。
male user icon
Ryoさん
2016/09/03 14:51
date icon
good icon

56

pv icon

41780

回答
  • On rare occasions

    play icon

  • Almost never

    play icon

  • Very rarely

    play icon

"On rare occasions" は「稀に」→occasionsは「機会」
"Almost never"は「ほとんどない」
"Very rarely"は「ごく稀に」です。

多少の違いはありますが、ニュアンス的にはいずれも「ごくまれに」に相当する表現だと思います。

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • (Very) rarely

    play icon

  • Almost never

    play icon

  • Occasionally

    play icon

他のアンカーの方が回答されている通りです。 「ごくまれに」の「ごく」にあたる部分が very です。

2番目も他のアンカーの方が回答されている通りですが「ごくまれに」というよりか、ほとんど外食しない場合に使います。 Never だと一度も外食したことがない、という意味になります。

3番目は「何かの際に」という意味です。 何かの祝い事や遠方から誰かが来た時など、特別な何かがある時に外食するという意味です。

お役にたてば幸いです☆
回答
  • very rarely

    play icon

  • very seldom

    play icon

「ごくまれに」という言葉を英語で伝えると、「very rarely」という表現も「very seldom」という表現も使っても良いと考えました。「Very」は「とても」という意味があります。例えば、「I very seldom go see a movie because it’s so expensive.」と言っても良いです。「Very seldom」の代わりに、「very rarely」も入れても良いです。「Go see a movie」は映画館で映画を観に行くという意味があって、「expensive」は「値段高い」という意味があります。
good icon

56

pv icon

41780

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:41780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら