ーThe 〇〇 I bought from you had a little stain on it. I can use it just fine, but it would be better if it didn't have the stain.
「あなたから〇〇を買ったが、ちょっと汚れが付いていた。使うのに問題はないが、汚れがない方が良かったかな」
It would be better ... で「…の方が良かった」
ーI would be much happier if it didn't have that stain.
「汚れがない方が嬉しかったかな」
I would be much happier ... で「…の方が嬉しかった」
ご参考まで!
I received a product that came slightly dirty. I mean, it's still usable, but it would be better if it wasn't dirty.
ご質問ありがとうございます。
「ない方が嬉しいかな」はそのまま英語で「It would be better if there isn't」と言います。
また、「受け取った商品に少し気になる汚れとかがありました。確かに使用には問題はありませんが、ない方が嬉しいかな」と説明したいなら、「I received a product that came slightly dirty. I mean, it's still usable, but it would be better if it wasn't dirty.」になります。
ご参考になれば幸いです。