ご質問ありがとうございます。
「手袋」とか「軍手」などはglovesと言います。
「滑る」はslipとslideです。「滑り止め」はstop slippingとnon-slipです。そして、「〜付き」はwithでGloves with non-slip materialになりますが、そういう軍手はnon-slip glovesです。
例文:I have to use non-slip gloves and socks at work.「仕事で滑り止め付け軍手と靴下を使わないといけません。」
ご参考になれば幸いです。
「滑り止め付き軍手」は英語で次のように言えます。
ーwork gloves with a grip
ーanti-slip gloves
「滑り止め付き靴下」なら次のように言えます。
ーsocks with a grip on the bottom
ーanti-slip socks
例:
A lot of kids' socks have a grippy material on the bottom.
「多くの子供用靴下は底に滑り止めの素材がついている」
靴下ならこのような言い方もできます。
ご参考まで!